< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.

< Psalms 102 >