< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”

< Psalms 102 >