< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”