< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.