< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.

< Psalms 102 >