< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.

< Psalms 102 >