< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
But you are the same, and your years will have no end.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”