< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。