< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.

< Psalms 102 >