< Psalms 10 >
1 Why standest thou farre off, O Lord, and hidest thee in due time, euen in affliction?
Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.
3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà toutes ses pensées.
5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur!
7 His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.
8 He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murder the innocent: his eyes are bent against the poore.
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l’innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
9 He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l’attire dans son filet.
10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
11 He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.
Il dit en son cœur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12 Arise, O Lord God: lift vp thine hande: forget not the poore.
Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main! N’oublie pas les malheureux!
13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!
16 The Lord is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.
L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
17 Lord, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,
Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille
18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.
Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.