< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.