< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Proverbs 1 >