< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.