< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”