< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Ny Ohabolan’ i Solomona, zanak’ i Davida, mpanjakan’ ny Isiraely:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin’ ny fahalalana;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Hanomezam-pahendrena ho an’ ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an’ ny zatovo.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin’ ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Anaka, raha taomin’ ny mpanota ianao, Aza manaiky.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin’ ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin’ ny alehany;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin’ ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran’ ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Toy izany no iafaran’ izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain’ izay fatra-pila azy izany.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Mitory ao amin’ izay fivorian’ ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan’ ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian’ ny mpaniratsira amin’ ny faniratsirana, Ary hankahalan’ ny adala ny fahalalana?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an’ i Jehovah,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.