< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
[Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
[Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
[Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]