< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.