< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.

< Proverbs 1 >