< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.