< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.