< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.