< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."