< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
«И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
Удул өтүп кетиватқанларға:
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
«Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
«Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )