< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
हिकमत ने अपना घर बना लिया, उसने अपने सातों सुतून तराश लिए हैं।
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
उसने अपने जानवरों को ज़बह कर लिया, और अपनी मय मिला कर तैयार कर ली; उसने अपना दस्तरख़्वान भी चुन लिया।
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
उसने अपनी सहेलियों को रवाना किया है; वह ख़ुद शहर की ऊँची जगहों पर पुकारती है,
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
“जो सादा दिल है, इधर आ जाए!” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
“आओ, मेरी रोटी में से खाओ, और मेरी मिलाई हुई मय में से पियो।
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
ऐ सादा दिलो, बाज़ आओ और ज़िन्दा रहो, और समझ की राह पर चलो।”
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
ठठ्ठा बाज़ को तम्बीह करने वाला ला'नतान उठाएगा, और शरीर को मलामत करने वाले पर धब्बा लगेगा।
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
ठठ्ठाबाज़ को मलामत न कर, ऐसा न हो कि वह तुझ से 'अदावत रखने लगे; 'अक़्लमंद को मलामत कर, और वह तुझ से मुहब्बत रख्खेगा।
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
'अक़्लमंद की तरबियत कर, और वह और भी 'अक़्लमंद बन जाएगा; सादिक़ को सिखा और वह 'इल्म में तरक़्क़ी करेगा।
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ हिकमत का शुरू' है, और उस क़ुद्दुस की पहचान समझ है।
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
क्यूँकि मेरी बदौलत तेरे दिन बढ़ जाएँगे, और तेरी ज़िन्दगी के साल ज़्यादा होंगे।
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
अगर तू 'अक़्लमंद है तो अपने लिए, और अगर तू ठठ्ठाबाज़ है तो ख़ुद ही भुगतेगा।
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
बेवक़ूफ़ 'औरत गौग़ाई है; वह नादान है और कुछ नहीं जानती।
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
वह अपने घर के दरवाज़े पर, शहर की ऊँची जगहों में बैठ जाती है;
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
ताकिआने जाने वालों को बुलाए, जो अपने अपने रास्ते पर सीधे जा रहें हैं,
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
“सादा दिल इधर आ जाएँ,” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
“चोरी का पानी मीठा है, और पोशीदगी की रोटी लज़ीज़।”
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
लेकिन वह नहीं जानता कि वहाँ मुर्दे पड़े हैं, और उस 'औरत के मेहमान पाताल की तह में हैं। (Sheol )