< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )