< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )