< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )