< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )