< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol )