< Proverbs 9 >

1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >