< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )