< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”