< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”