< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Proverbs 8 >