< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Proverbs 8 >