< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”