< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Proverbs 8 >