< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”