< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.

< Proverbs 8 >