< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.