< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».