< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."