< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Proverbs 8 >