< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.