< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.