< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.