< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »