< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。