< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。