< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”

< Proverbs 8 >